Date: 21 Oct 2010 19:11 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
Был на всенощной в одном московском храме. Они в шестоплалмии заменили некотрые слова на русские. Это такая пытка! Хуже, чем болтовня во время службы, не говоря об ошибках в ударениях. А священники ведь в это время должны молитвы читать иерейские.

Больше в этот храм ни ногой, а жаль: приход очень светлый, очень красивые люди.

Date: 21 Oct 2010 19:40 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
А я с Вами согласен!

Дело в том, что Шестопсалмие все церковные люди (я, например), знают почти наизусть.

Заменять ОТДЕЛЬНЫЕ слова нелепо.

Представите: всё по латыни - а кое-что по немецки. Смешно?

Надо целиком просто читать по русски. Потому что по славянски - ничего не понятно.

Date: 21 Oct 2010 19:43 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
Ну так, если целиком по-русски, то все равно надо будет долго переучиваться.

Date: 21 Oct 2010 19:48 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Кому переучиваться?
Нет, это просто на другом языке.
Поэтому восприниматься будет органично и то и другое.
Не будет в уме путаницы.

В одном храме будет по славянски, а в др. - по русски.

Кто куда хочет - тот туда и идёт.

А обедня - в 7 по русски, в 10 - по славянски.Или наоборот.

Date: 21 Oct 2010 19:52 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
Мне надо будет. Причем, я не уверен, что хватит остатка жизни.

Date: 21 Oct 2010 19:40 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
А напишите удалённым каментом: что за храм такой чудесный?
(deleted comment)

Date: 21 Oct 2010 19:51 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Ну, как же-с, знаем такой храм :)

А ни ногой - это Вы зря, я щетаю.

_

Но если говорить про частичную русификацию - то для начала нужно только Апостол и Евангелие (И паремии, и кафизмы) - по русски исключительно.

Слово Божие должно быть полностью понятно Народу Божию.

Date: 21 Oct 2010 19:59 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
//Слово Божие должно быть полностью понятно Народу Божию// - для этого надо трудится, а язык тут абсолютно ни при чем. Что Литургия станет понятной, если ее перевести на русский? Все равно надо читать книги, изучать символические пласты, вживаться - на это уходят годы. А выучить незнакомые слова можно за неделю.

По-моему как раз в 89г, когда я приехал в Мюнхен, о.Николай Артемов написал для Вестника Герм. Еапархии статью, где взял наугад какую-то стихиру и насчитал в ней не менее 20 аллюзий на разные тексты Ветхого Завета. И что перевести эту стихиру на русский, и Народ Божий все поймет?

Над Словом Божиим надо трудиться всю жизнь.

Date: 22 Oct 2010 08:47 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
----А выучить незнакомые слова можно за неделю.----

Нет, невозможно. Люди, которые ВСЮ жизнь в Церкви, не понимают 80 % текста богослужения. Хотя и Библию читают, и богословие знают. Только по одной причине: оно на непонятном языке.

Date: 22 Oct 2010 14:47 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
То-то и оно. Что мне сразу было ясно, но я не стал говорить.

Академик Лихачев утверждал, что количество слов, к-е надо выучить, чтобы понимать церковно-славянский около 50.

Я утверждаю, что 50 слов при желании можно выучить за неделю, но Вам все равно.

Замечание о статье о.Николая Артемова Вы игнорируете. Оно Вам не выгодно.

Соображение о том, что далеко не все хоры умеют петь внятно, Вы в расчет не берете.

Правильно. Вам дороги европейские стратегии и модели поведения. Мне тоже они дороги, когда я иду в кафе, общаюсь по телефону... ит.д.. И с точки зрения этих статегий лозунг о понятности богослужебного языка вполне логичен.

А с точки зрения реалий духовной жизни? Если честно, то что в этих псалмах и богослужебных текстах такого, что мы их собираемся слушать как минимум раз в неделю? Я считаю, ничего особенного: все это можно усвоить на хороших катехизаторских курсах за пару месяцев. Но собираемся мы в Церковь не ради текстов, а ради молитвенной практики. А пратика эта заякорена на церковно-славянские тексты. С первыми словами шестопсалмия обученный лаик погружается в молитву, каждое русское слово как ударом молота по голове выводит его из этого состояния. Удастся ли воспитать новые поколения лаиков "заякоренных" на русские тексты? Не знаю.

Date: 23 Oct 2010 10:08 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Я не игонорирую :) Если угодно, я отвечу подробно, по пунктам . Попозже, сейчас ухожу.

Date: 23 Oct 2010 10:31 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
Да, конечно, мне будет интересен Ваш ответ.

Date: 26 Oct 2010 21:26 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
----/Слово Божие должно быть полностью понятно Народу Божию// - для этого надо трудится, а язык тут абсолютно ни при чем.-----

Как язык ни при чём, если в один язык простой современный человек (включая церковных людей) понимает, а другой (на котором служат) - нет, не понимает.

----Что Литургия станет понятной, если ее перевести на русский?------

Да, станет БОЛЕЕ понятной. Дориносимачинми, паки-паки и пр и др. - это простите, просто тарабарщина. Красивая, старинная, возвышенная, - но - тарабарщина.

Дальнейшее изучение (о чём пишите Вы) - зависит от самого человека. Но первое и необходимое - надо сделать нам, церкви.

----А выучить незнакомые слова можно за неделю-----

Повторяемые (паки паки) да, можно. Выучить всё, что читается в изменяемой части службы - невозможно.

-----написал для Вестника Герм. Еапархии статью, где взял наугад какую-то стихиру и насчитал в ней не менее 20 аллюзий на разные тексты Ветхого Завета. И что перевести эту стихиру на русский, и Народ Божий все поймет?------

Я Вам приведу притчу-пример. Вот Улисс Джойса написан как парафраз Одиссеи Гомера. Вы скажете, что надо сперва изучит Одиссею, что б понять Улисса. Но вот только есть одно но. Без Гомера я всё же пойму дословный смысл текста. Но если Вы мне не дадите его на русском, а только на белорусском или украинском - я абсолютно ТОЧНО не смогу понять смысл книги. Поскольку не знаю этих языков. Т.е. Вам мало , что служба и так трудна без знания традиции и Писания? Вы хотите ещё больше усложнить её понимание непонятным языком?

Date: 26 Oct 2010 21:32 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
---- количество слов, к-е надо выучить, чтобы понимать церковно-славянский около 50.Я утверждаю, что 50 слов при желании можно выучить за неделю, но Вам все равно.-------

Это в теории. На практике люди, всю жизнь ходящие в церковь - мало что понимают на слух.

----Соображение о том, что далеко не все хоры умеют петь внятно, Вы в расчет не берете.-------

Это тоже важно.Но ни хор ни чтец не заинтересованы петь\читать отчётливо, поскольку сами не понимают половину (а половину они понимают потому, что смотрят на текст. Тот же, кто текста не видит - не понимает 80 % - 90 % . Кто-то и 100%.)




Правильно. Вам дороги европейские стратегии и модели поведения. Мне тоже они дороги, когда я иду в кафе, общаюсь по телефону... ит.д.. И с точки зрения этих статегий лозунг о понятности богослужебного языка вполне логичен.

А с точки зрения реалий духовной жизни? Если честно, то что в этих псалмах и богослужебных текстах такого, что мы их собираемся слушать как минимум раз в неделю? Я считаю, ничего особенного: все это можно усвоить на хороших катехизаторских курсах за пару месяцев. Но собираемся мы в Церковь не ради текстов, а ради молитвенной практики. А пратика эта заякорена на церковно-славянские тексты. С первыми словами шестопсалмия обученный лаик погружается в молитву, каждое русское слово как ударом молота по голове выводит его из этого состояния. Удастся ли воспитать новые поколения лаиков "заякоренных" на русские тексты? Не знаю.

Date: 26 Oct 2010 21:50 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Последние 2 абзаца из Вашего камента - попали сюда случайно. Пардон.

Date: 26 Oct 2010 21:39 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Я дочитал до конца Ваши каменты. Понял, что мы не поймём друг друга. У нас разное представление о том, что такое духовная жизнь.

----Вам дороги европейские стратегии поведения. И с точки зрения этих статегий лозунг о понятности богослужебного языка вполне логичен.

А с точки зрения реалий духовной жизни? Если честно, то что в этих псалмах и богослужебных текстах такого, что мы их собираемся слушать как минимум раз в неделю? Я считаю, ничего особенного: все это можно усвоить на хороших катехизаторских курсах за пару месяцев. Но собираемся мы в Церковь не ради текстов, а ради молитвенной практики. А пратика эта заякорена на церковно-славянские тексты. С первыми словами шестопсалмия обученный лаик погружается в молитву, каждое русское слово как ударом молота по голове выводит его из этого состояния. Удастся ли воспитать новые поколения лаиков "заякоренных" на русские тексты? Не знаю.------


Вот! Вы просто НЕ ЛЮБИТЕ текст богослужения. Вам НАПЛЕВАТЬ на то, что там говорится и поётся. Пусть оно будет хоть на китайском - Вам важно сладко млеть от "волшебной" тарабарщины.

А для меня молитва - это не марево, в которое "погружаются, заякоренные" на что-то там, а разговор личностей с Личностью, с Богом. А разговор может быть только осознанным.

Date: 27 Oct 2010 07:57 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
Да, это глубинные вещи, в таких делах люди обычно расходятся, не поняв друг друга, но хоть поговорим на "понятном" языке как "личность с личностью".

Оптинский старец Амвросий молился в храме с закрытыми глазами. Он не любил иконы, или так не любил Бога, что не хотел на Него смотреть? Я кстати тоже закрываю в храме глаза, хотя к внутреннему зрению это не относится.

Не могу сказать, что я не люблю богослужебные тексты. Псалмы я просто обожаю. Да и песнопения тоже слушаю с огромным удовольствием. Кстати, когда я читал на клиросе, то был безмерно педантичен не только к ударениям, не только к перехвату дыхания в подобающих местах, но и к максимально четкому произнесению каждого звука даже там, где подряд идут три гласные и согласные.

Вот, допустим, фортепьянная соната. Первая задача пианиста максимально точно попадать в нужное время по нужным клавишам. И мы слышим эти удары, но плюс к тому некую мелодию, к-я как бы не сводится к последовательности звуков. Иногда бывает так, что кол-во ударов по клавишам возрастает до предела, а параллельная мелодия как бы застыла. Так и с богослужебными текстами.

Вообще апелляция к разговору личности с Личностью на понятном языке в начале 21 века вызывает недоумение. Понятно, что это уступка парадигме Просвещения, протестантизму, и прочим мирским веяниям, но ведь сегодня даже парни из кгб в курсе, что понятный язык дан человеку, чтобы скрывать свои мысли, а нейрофизиологи не без робости, но уже говорят, что язык это вирус, оккупировавший мозг.

Вы всерьез полагаете, что сознание сводится к "понятному" языку или, если брать пример с фортепьяно, к молочению по клавишам? А если я скажу, что сознание – это когда я вижу зазор между умной безмолвной мыслью и языком?

Возьмем, например, фразу "Скажи мне, Господи, путь в онь же пойду, яко к Тебе взях душу мою?" И что от нее останется, если ее перевести на понятный язык? Пошлая банальность. А сейчас, только ее заслышав, я и попадаю в состояние сознания, чуть подернутое умной грустью, ибо понимаю, что на самом деле это фраза даже не на ночь – на всю жизнь. Как минимум.

"Дориносимачинми" - переведите на "понятный" язык, получите набор архаичных банальностей. А сейчас человек лезет в литературу, читает умные хорошие тексты и это "дориносимачинми" становится для него означающим тех возвышенных впечатлений ума и сердца, к-е он с таким трудом раздобыл.

Date: 27 Oct 2010 07:59 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
//песнопения тоже слушаю с огромным удовольствием// - именно, когда поют разборчиво:)

Date: 24 Jun 2011 16:05 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Я за то. что бы были приходы и с ЦСЯ, и с русским богослужением.

Вы будете ходить в одни, и плавать там в Вашем сладком мареве, в "благочестивом" тумане. Впрочем, если Вы понимаете значение "дориносима" то Вы ничего не потеряете.


---"Дориносимачинми" - переведите на "понятный" язык, получите набор архаичных банальностей. ---

Нет, человек услышит и поймёт.
А это слово он не поймёт.
Предлагаю заменить дориносима на абракодабрачинми.
Эффект тот же. Красиво, "благочестиво", непонятно и ... бессмысленно.
Не для Вас! Для человек с улицы. Которого и пришёл спасти Христос. А ваша "эстетика" мешают ему получить богослужение, услышать молитву.
Господь сказал: "Идите, научите...". А Вы говорите: я учить их не буду. Я люблю "что б красиво было".
(deleted comment)

Date: 23 Jun 2011 21:13 (UTC)
From: [identity profile] hubris-ipod.livejournal.com
Я понял отче:)!

Date: 21 Oct 2010 20:22 (UTC)
From: [identity profile] alpinist.livejournal.com
Апостол и Евангелие у нас читаются по-русски, тропари и кондаки тоже пытаемся петь по-русски, но ввиду отсутствия вокальных данных (и единогласия) получается пока ужасненько :(

Остальное на ЦС. Ведется работа по переводу в соответствии с решениями Собора, но медленно. Сил маловато...

Date: 21 Oct 2010 22:35 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Аааа, понятно...

Но мы тут про православную церковь толкуем.

Date: 22 Oct 2010 06:35 (UTC)
From: [identity profile] alpinist.livejournal.com
заметьте - я ничего не потерял, воссоединившись со Вселенской Церковью.

А только приобрел.

Ласковый теленок двух маток сосет - изучаем и восточных Отцов, и западных, берем лучшее...

Но Вы, как я понимаю, надеетесь улучшить "КПСС" :)

Так сказать, "Демократическая платформа"

Date: 22 Oct 2010 10:32 (UTC)
From: [identity profile] alpinist.livejournal.com
А Вам не противно быть в одной Церкви с Кучером, о котором в этом же журнале перепост?

Date: 22 Oct 2010 10:43 (UTC)
From: [identity profile] n-nastusha.livejournal.com
Можно я не буду задавать Вам подобный вопрос, только с другими именами? :) Понятно ведь, что в Церкви объединяет нас Христос, а не грехи. С грехами мы боремся - и о. Кучер, и Вы, и я...
From: [identity profile] alpinist.livejournal.com
напротив, мне будет интересно услышать "другие имена" :)))
(deleted comment)

Re: А вы где?

Date: 24 Jun 2011 15:58 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Ясно: мы с Кучером, а вы - со Христом.

Вот поэтому я и экуменист, а не униат.

Re: А вы где?

Date: 24 Jun 2011 20:34 (UTC)
From: [identity profile] alpinist.livejournal.com
К сожалению, тон вопроса не оставлял мне другого варианта ответа.

Date: 22 Oct 2010 08:42 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Хороший комментарий, спасибо.

Показывает, как униаты относятся к православию.

Date: 22 Oct 2010 07:12 (UTC)
From: [identity profile] n-nastusha.livejournal.com
Ну, дело все же двигается. Переводы создаются, и много. Глядишь, скоро где-нибудь и появится община, желающая служить на русском. Тогда уж можно будет двигаться по пути, предложенному Поместным собором 1917-18 гг. :)

Date: 22 Oct 2010 08:47 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Общины есть. Им пока не разрешают. Ждём-с.
(deleted comment)

Date: 24 Jun 2011 15:59 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Ну как кто?
Архиереи.

Я говорю про Россию.

Вон одни послужили на русском - до сих пор священник за штатом.
Другие случаи мне неизвестны.

Date: 26 Oct 2010 00:20 (UTC)
From: [identity profile] ushkuinik13.livejournal.com
А ведь давным давно можно было начать с элементарного. Вы "Отче Наш" А.С.Пушкиным
стихами на практически современном русском языке изложенный читали? Ведь чудесно звучит!

May 2025

M T W T F S S
   1234
56789 1011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 20 Jun 2025 02:22
Powered by Dreamwidth Studios