
По вопросу о переводу богослужения на русский язык.
Я тут на днях очень ругался на церковно-славянский, дескать он непонятен народу.
Но это я немного (специально, полемически) перегибал.
Т.е., народу-то он абсолютно непонятен, это да.
Но, если бы я думал не о людях, которым нужно живое понятное слово о Христе, а о себе (сам-то я ЦСЯ люблю),
я бы сказал так: оставляйте всё как есть: оно красивое, древнее, все дела. Мне нравится.
Но Священное Писание хочу понимать на слух не приблизительно, а точно.
Поэтому:
1. Евангелие, 2. Апостол, 3. Паремии (ВЗ) и 4. Кафизмы (Псалмы) - читать только на русском.
**
Кстати, я думаю, что, на самом деле, надо начинать не с Триодей и замены отдельных слов, а именно с этого.
Пусть всё будет как есть (ну, разве что пресловутый"живот" уберите), но Писание - по русски.
И не надо директиву всем давать.
Пусть Святейший
И люди (священники) поймут - можно!
И все, кому дорого благовестие, начнут делать то же самое.
А там дальше - посмотрим...
Вот такой должен быть первый шаг.
++
А вам как кажется?
no subject
Date: 17 Oct 2011 22:19 (UTC)кафизны предпочел бы читать попеременно на современном и цсл
что бы люди млгли вникнуть в красоту источника и понять что им надо
допускаю, что отдельные приходы могут практивать по выбору как им лучше
no subject
Date: 17 Oct 2011 22:29 (UTC)Мне кажется, псалмы на ЦСЯ хороши будут, если люди уже ОЧЕНЬ хорошо будут их знать по русски.
Тогда они, уже зная смысл, понимая его, и красоту славянского перевода оценят.
Так сказать, на десерт.
-----допускаю, что отдельные приходы могут практивать по выбору как им лучше------
А вот это само собой разумеется.
Никакого насилия тут быть не может!
Каждый храм должен сам определять степень русификации у себя.
Кто-то только Писание.
Кто-то отдельные части.
Кто-то всё.
Кто-то - ничего не русифицировать.
А люди пусть ногами проголосуют.
no subject
Date: 17 Oct 2011 22:42 (UTC)а) язык нашего богослужения есть церковно-славянский.
б) приходы, желающие перейти на употребление русского языка в богослужении, могут это сделать по благословению высшей церковной власти.
ну и мой вывод, напрашивающийся из первых двух соборных
в) никакого насилия, все должно происходить органично.
no subject
Date: 17 Oct 2011 22:52 (UTC)Вы же знаете, где эти решения, и в каком гробу и каких тапочках их видели (извиняюсь за грубость, но это печальная правда).
А так-то - да: всё упирается в решение высшей власти. Вот его и ждём-с.
----
Никакого насилия - это главное.
Урок 17 века все усвоили, надеюсь.
no subject
Date: 18 Oct 2011 08:28 (UTC)Но всё же и всё же. Церковно-славянский язык должен и впредь оставаться основным языком нашего православного богослужения. Это мое твердое убеждение.
Вот, например, та же Псалтырь. Перевода ее на русский в богослужебном употреблении может требовать только тот, кто не молится, не читает ее в повседневном молитвенном правиле. Представить себе, что нужно будет читать кафизмы - вместо "Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей" - "Помилуй меня, Бог, по великой Твоей милости" - может только тот, кто не знает сладости молитвы по Псалтыри именно на славянском языке.
Не молящиеся люди тут даже не вправе рассуждать. Вы сперва попробуйте, почувствуйте, что называется, на вкус - потом говорите!
no subject
Date: 18 Oct 2011 08:12 (UTC)no subject
Date: 17 Oct 2011 22:39 (UTC)Из этого я сделал вывод, что сегодня все молитвы, в том числе и Псалтырь, должны читаться на славянском, а вот Священное Писание Ветхого и Нового Заветов, то есть Евангелие, Апостол и паремии - на русском. Ну и синаксарь - там, где он читается, тоже на русском.
no subject
Date: 17 Oct 2011 22:50 (UTC)Но и народ тоже везде разный.
Наверно, Псалтырь можно было бы чередовать. (Её слав. перевод очень красив и довольно понятен, всё же).
Но если наша цель не "довольно понятен", а полностью понятен, то...
Спасибо!
no subject
Date: 18 Oct 2011 20:29 (UTC)no subject
Date: 17 Oct 2011 22:54 (UTC)no subject
Date: 17 Oct 2011 22:58 (UTC)Но проповедовать-то никто не запрещал!
Может, сказать просто нечего?
Я думаю, это (чтение Писания на русском) должно приучить людей к самому звучанию русского слова в церкви.
А там и богослужение по частям можно будет сделать понятным людям.
Без шока, т-скачать...
Спасибо!
no subject
Date: 17 Oct 2011 23:12 (UTC)no subject
Date: 17 Oct 2011 23:18 (UTC)Просто вот русский язык я знаю, а белорусский, например, украинский и древне-болгарский (ЦСЯ) - нет.
Подайте мне богослужение на моём языке, а не на неизвестном. И всё.
no subject
Date: 18 Oct 2011 01:08 (UTC)В итоге русский язык быстро скатится до плебейского уровня, "круто", "вау", "зачотно" и "красавчег" станут вполне литературными словами, а затем воспитанное такими словами плебейское сознание потребует от Церкви переводить Евангелие на "олбанский". Деградация - необратимый процесс, вернуться назад потом будет уже невозможно.
no subject
Date: 18 Oct 2011 05:19 (UTC)Мне кажется, что ровно наоборот. Оторванный от литургического контекста, русский очень много теряет, и если мы хотим его обогатить и укрепить, нужно, чтобы на нем звучала молитва.
"До сих пор русский язык питается, как из некоего кладязя, богатством церковно-славянского языка для того, чтобы обогащать себя высоким стилем".
Это тоже неверно. Русский несколько столетий им питался, но этот процесс уже по меньшей мере лет 300-400 назад прекратился - за это время русский не позаимствовал из церковнославянского ни одного нового слова. Все, что есть, в том числе и "кладезь" - заимствовано гораздо раньше. А само по себе параллельное существование двух языков вряд ли придает русскому новое богатство. Поэтому необходимо вводить русский язык в литургический контекст, от которого он все больше отрывается.
русский язык питается
Date: 18 Oct 2011 08:03 (UTC)но без специального изучения наличие их в богослужении пользы не приносит увы.
no subject
Date: 18 Oct 2011 20:32 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 03:48 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 05:13 (UTC)вслух и по-русски анафору
Date: 18 Oct 2011 08:00 (UTC)Анафору батюшка произносит на ЦС, заменяя впрочем "возвышающиеся пернати" на "воспаряющие на крыльях" и пр.
Re: вслух и по-русски анафору
Date: 18 Oct 2011 08:07 (UTC)вначале пение
Date: 18 Oct 2011 08:11 (UTC)http://gloria.tv/?media=157017
no subject
Date: 18 Oct 2011 05:47 (UTC)Поймала себя на мысли, что приветствую уже любые действия в этом направлении - Писание, кафизмы, тропари - что угодно - на русском, русифицированном, с правками отдельных слов. Лишь бы было движение в эту сторону. Кстати, псалмы, конечно, оптимально в переводе Аверинцева. Но в первую очередь - да, хотя бы тексты Священного Писания.
no subject
Date: 18 Oct 2011 07:57 (UTC)тропари и кондаки по-русски - прекрасно поет их
и Евангелие с Апостолом тоже
ну и ВЗ, если читается
no subject
Date: 18 Oct 2011 08:17 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 08:47 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 11:19 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 11:43 (UTC)Конечно, полный перевод Псалтири нужен, Синодального мало, да и много лет ему уже. Только хорошо бы переводить именно в духе Аверинцева - и современно, и в высоком стиле, и с таким знанием оригинала.
no subject
Date: 18 Oct 2011 12:08 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 12:19 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 11:22 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 11:45 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 12:06 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 12:14 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 12:15 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 12:17 (UTC)no subject
Date: 18 Oct 2011 20:35 (UTC)no subject
Date: 28 Oct 2011 20:29 (UTC)Стало быть в конце XVII-го ЦС народом воспринимался плохонько.
Однакож как-то еще ТРИ века в богослужении терпели-с! А нынче - не могем?