tapirr: (tapirr как текст)
[personal profile] tapirr
Случайно (не в своей ленте) набрёл на такой пост: http://saag.livejournal.com/159574.html

Суть - как богослужение переводить на русский язык (=язык Пушкина), если "уже через 10 лет население перестанет Пушкина понимать"?

Думаю, это позиция распространённая и, м.б., типичная.

Правда, однако, заключается в том, что любые разговоры о том, кем и когда язык Пушкина перестанет пониматься - не имеют смысла. Т.е. являются спекуляцией и флудом. Важно, что это единственный известный нам на сегодня русский язык - т.е. литературный язык русского народа.

Другого литературного языка у нас нет.

Язык фени (или падокафский,ли язык пограммистов или т.п.) не являются литературным русским языком (а, думаю, никто не будет отрицать, что богослужение должно переводиться на литературный язык - высоким шитилем - а не на разговорный, верно?).

Но и церковно-славянский - также не является литературным языком сегодняшнего русского человека. (Достаточно сказать, что обычный русский человек его не понимает).

А вот "язык Пушкина" любой учившийся в школе русский - понимает.

Date: 27 Jun 2011 18:23 (UTC)
From: [identity profile] a-living-corpse.livejournal.com
И не только русский его понимает.
Представьте себе англоязычного прихожанина РПЦЗ. Мало того, что русский не родной, еще и ЦСЯ учить надо.

Date: 27 Jun 2011 18:28 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Нет, но англичанин (согласно Вашему посту, который я цитирую далее) имеет пр. службу на своём языке.
А русские люди - нет.

И тут наши права ущемлены.

Date: 27 Jun 2011 18:34 (UTC)
From: [identity profile] a-living-corpse.livejournal.com
Это так. Собственно, это я хорошо понимаю и поэтому и написал такое предложение.
А у англоязычных (они сами об этом говорят, даже священники РПЦ испытывают трудности, служат скорее воспроизводя нужные звуки, чем глубоко понимая смысл) проблемы в смешанных приходах. В чисто англоязычных проблем нет, конечно.

Date: 28 Jun 2011 10:44 (UTC)
From: [identity profile] saag.livejournal.com
а «Кысь» все же очень рекомендую прочесть. актуально весьма.

Date: 29 Jun 2011 11:26 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Читал-читал.

Всё верно, и у меня постоянное ощущение, что мы живём именно в ней, в Кыси.

Но это не отменяет нашей обязанности выполнять "идите и научите".
А идти и научит означает учить не на немецком, не на киттайском, не на латинском и не на церковно-славянском.

А на понятном языке.

(А если мне скажут, что учить и богослужение - это разные вещи, я отвечу, что всегда в церкви именно богослужение было одним из основных средств просвещения.

Конечно, я за ОБЯЗАТЕЛЬНУЮ, ПОГОЛОВНУЮ катехизацию.

Но она пройдёт и закончится.

Читать книжки не у всех есть время и желание.

А богослужение - это пожизненное просвещение. Постоянное.)

Date: 29 Jun 2011 18:31 (UTC)
From: [identity profile] saag.livejournal.com
"Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле, и ни ко единой их послан бысть Илиа, токмо в Сарепту Сидонскую, к жене вдовице".

много тех, кто резко собрался пойти и научить.
примите совет: если можете не петь - не пойте. пока сможете не учить - лучше не делайте этого. учиться намного лучше.

Date: 28 Jun 2011 14:29 (UTC)
From: [identity profile] thomas-cranmer.livejournal.com
На самом деле главный аргумент против перевода: "Всё равно будет понятно далеко не всем, множество людей, даже большинство, окажется не охваченными". Это аргумент верный, но слабый. Верный потому что-таки да, если сейчас богослужение понимают 10% прихожан, в переводе его поймут 20-30%. Т.е. 70% его всё равно не поймут. Блин, но ведь 20-30 против 10 - это же рост в 100-200%! Огромный, колоссальный рост, который, как я думаю, откроет среди народа Божьего новые и совершенно неведомые сейчас ресурсы. Возможно, эти 20-30% как раз и создадут еще один новый перевод, который будет понятен уже 50% прихожан, а те - еще один и так далее. Вообще, тот факт, что я не могу сдвинуть гору - слабый аргумент против того, чтобы передвинуть табуретку.

Date: 28 Jun 2011 19:50 (UTC)
From: [identity profile] bardaguera.livejournal.com
Вам не кажется, что скорее 2-3 процента понимает нынешнее богослужение? (И в эту процентовку входит батюшка.)

Возьмите любую фразу, и давайте ее рассмотрим как с точки зрения обычного человека без специального образования так и создав построчный перевод.

Date: 29 Jun 2011 11:22 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
+1

Я ниже написал камент.

Моё мнение - примерно 1 %.

От 1,5% ходящих к обедне в России - это, конечно, дивная цифра.

Date: 3 Jul 2011 20:09 (UTC)
From: [identity profile] thomas-cranmer.livejournal.com
Я не знаю, сколько народа понимают богослужение, честно. Я назвал цифру просто так, для примера.

Date: 29 Jun 2011 11:21 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Согласен целиком и полностью.

Их аргумент: сейчас не понимают, потому что язык неизвестный (=чужой язык).

А в переводе не будут понимать, потому что (упрощённо говоря) идиоты (т.е. не владеют русским).

Но на неизвестном языке не понимают 99% (а не 90%, как Вы пишете, это единственное, в чём я с Вами несогласен).

А идиотов всё-таки сильно меньше.

Так что да - прогресс будет огромный.

Date: 3 Jul 2011 20:10 (UTC)
From: [identity profile] thomas-cranmer.livejournal.com
Я 90% назвал просто для примера, не думая. Как на самом деле - совершенно не в курсе.

May 2025

M T W T F S S
   1234
56789 1011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 13 Apr 2026 14:53
Powered by Dreamwidth Studios