tapirr: (hatter)
[personal profile] tapirr
Gordon Robinson

Сегодня - очередной художник, у которого довольно изестны цветные картины (а цветных всмего 5), но я нигде не видел особенно остальных - графических.
Gordon Robinson.



Gordon Robinson

Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson


Gordon Robinson




Gordon Robinson



Gordon Robinson



Gordon Robinson



Gordon Robinson



Gordon Robinson




Gordon Robinson



Gordon Robinson



Gordon Robinson





Gordon Robinson





Gordon Robinson





Gordon Robinson

(deleted comment)

Date: 30 Dec 2009 12:02 (UTC)

Date: 28 Dec 2009 09:47 (UTC)
From: [identity profile] wild-boris.livejournal.com
Нас ждет "Алиса" Тима Бертона.

Date: 30 Dec 2009 12:03 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
точно.

Date: 30 Dec 2009 04:55 (UTC)
From: [identity profile] uncleslu.livejournal.com
Уважаемый tapirr, я страстный поклонник дилогии Кэрролла, и давно хочу поговорить на эту тему. Меня, в частности интересуют русские переводы, из которых я читал переводы Нины Демуровой (виртуознейшая работа, по мнению
людей, хорошо владеющих английским - конгениальная самому Кэрроллу), Бориса Заходера, Владимира Орла и В.Сирина(Владимира Набокова). В книге серии "Литературные памятники" есть библиография русских переводов.
Какие Вы читали, и как Вы к ним относитесь? Какой перевод считаете лучшим? Как относитесь к комментариям Мартина Гарднера?
С уважением, Игорь Слуцкий, киновед

Date: 30 Dec 2009 11:59 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Здравствуйте, уважаемый Игорь!

Я считаю лучшим перевод Демуровой, он самый профессиональный, точный, в то же время остроумен и хорош по языку.

У неё не принимаю только именование Шляпгника - Болванщиком, и имена "Труляля-Траляля; я бы оставил без перевода)

Перевод Набокова слабоват (молодой он был ишшо ;)

Других переводов после Демуровой мне не хотелось внимательно читать (а тем более пересказов).

Искренне Ваш,

tapirr

Date: 30 Dec 2009 12:02 (UTC)
From: [identity profile] tapirr.livejournal.com
Да, и комментаприи помянутые нравятся.

А Вы как к ним относитесь?

Date: 30 Dec 2009 14:08 (UTC)
From: [identity profile] uncleslu.livejournal.com
Я согласен, что после Демуровой прочие переводы выглядят блёкло, даже перевод блистательного Бориса Заходера. Тут, правда, есть объяснение - Заходер переводил для детей. Дилогия же, будучи тоже написана для детей, зажила собственной жизнью, что всегда случается с великими книгами, и быстро выяснилось, что она далеко обошла первоначальный авторский замысел. Заходер, видимо, не понял, что имеет дело с великим произведением мировой литературы, а скорее - просто не захотел брать это в расчёт. У него была другая, более узкая задача. И хорошо - пусть цветут все цветы, особенно такие приятные. Набоков, действительно, был молод - 24 года, только через 3 года вышло его первое значительное произведение - роман "Машенька", так что перевод "Алисы" можно считать пробой пера, хотя, будучи англо-русским билингвистом, он мог бы сделать сильный перевод, возьмись он за него в зрелом возрасте (но это - к вопросу об истории и сослагательном наклонении).
Комментарии Мартина Гарднера превосходны, здесь играет роль, конечно, и то обстоятельство, что они переведены Демуровой. Хотя, наверное, сам Кэрролл сильно удивился бы, прочитав их - он то просто импровизировал на тему.
А получился, по словам Честертона, "мыльный пузырь, выпущенный из соломинки поэзии в небо бедным Доджсоном в минуту просветлённого безумия". Он, конечно, был гением.
Что до Болванщика и Труляля - мне трудно спорить, мой английский не позволяет мне читать в оригинале художественные произведения, но сама Нина Михайловна написала очень убедительную статью "О переводе сказок Кэрролла" (помещена в "Литературных памятниках"), и с ней мне тоже трудно спорить :)

May 2025

M T W T F S S
   1234
56789 1011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 8 Mar 2026 02:05
Powered by Dreamwidth Studios