Искусство фуги Баха
29 Nov 2008 13:45Вот здесь оно лежит:
http://bachmusic.narod.ru/notes4.html
Сайт http://nlib.org.ua
http://nlib.narod.ru/
Латинские гимны
3 Oct 2008 14:35“Господу помолимся": размышления о церковной поэзии и молитвах

Graduale Aboense, hymn book of Turku, Finland. 14th-15th century
Два латинских слова “Ave, Maria” (“Радуйся, Мария”) знает каждый. И это не случайно. Латынь – это, конечно, язык римлян и их великих поэтов Горация и Овидия. Это язык средневековой науки, прежде всего философии и медицины, но, кроме всего прочего, это язык молитвы. Безусловно, с молитвой латынь связана прежде всего для Запада, где вплоть до XX в. в католических храмах служили почти исключительно по-латыни, но и для России, ибо каждый, кто любит музыку, знает такие слова, как “Miserere”, то есть “Господи, помилуй”, “Requiem aeternam” – “Вечный покой”, и другие. Без латыни почти невозможно представить себе Реквием Моцарта и многие произведения Баха.
Она слышится даже там, где нет пения, как, например, в первой прелюдии “Хорошо темперированного клавира” у Баха, которая написана на мелодию “Ave, Maria”. Столетиями звучала латынь под сводами Нотр-Дама в Париже, Реймского, Руанского, Миланского соборов, и поэтому теперь просто невозможно готическую архитектуру отделить от средневековой латыни и григорианского пения, не случайно же Гёте, перефразировав греческого поэта Симонида с Кеоса, сказал, что архитектура – “это застывшая музыка”.
Латынь средневековых гимнов по сравнению с языком Цицерона или Горация очень проста; это и понятно, так как для их авторов она все же была не совсем родным языком. Сочинять стихи на латыни для церковных поэтов иногда было трудно, на провансальском они писали с большей легкостью, но именно это придает латинским песнопениям особый колорит, ибо к каждому слову, включая междометия и союзы, их авторы подходят бережно, даже с трепетом, как подходят к святыне во время богослужения.
( Далее )
Иисус осуждён на казнь
4 Apr 2007 13:18за музыку спасибо _corso_
После этих слов Пилат стал добиваться освобождения Иисуса.
Но они закричали:
– Если ты Его отпустишь, ты не друг цезаря! Кто объявляет себя царем, тот восстает против цезаря!
Пилат, услышав эти слова, вывел Иисуса и уселся в судейское кресло, на месте, которое зовется "Каменный помост", а по-еврейски "Габбата". Был канун Пасхи, около полудня.
– Смотрите, вот ваш царь! – говорит людям Пилат.
– Долой Его! Долой! На крест! – закричали те.
– Так вы хотите, чтобы я распял вашего царя? – говорит Пилат.
– У нас нет другого царя, кроме цезаря! – ответили старшие священники.
И тогда Пилат отдал им Его на казнь.
Иисуса взяли под стражу. Он шёл, неся на себе крест, до места, которое называлось "Череп", а по-еврейски "Голгофа".
( ... )
"Страсти Христовы согласно Иоанну":
Поет Kieth Engen
Поет David Thomas
Поет Stephen Varcoe
Поет Sebastian Noack
Страстная: Вторник
3 Apr 2007 16:37![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Продолжаем слушать "Страсти Христовы по Иоанну" Баха в разных исполнениях
За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик (Ин. XVIII, 15)
( увеличить )
Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten
und lasse dich nicht,
mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
und höre nicht auf,
selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten.
Поет Эвелин Лир
Поет Эмили ван Эвера
Поет Кэтрин Ботт
Поет Сибилла Рубенс
приуроченные к дням проходящей сейчас Страстной недели.

Мартин Шонгауэр (+1491)
Иисус на допросе перед первосвященником
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ (Ин. XVII, 12-14).
Von den Stricken meiner Sünden
mich zu entbinden,
wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
völlig zu heilen,
läßt er sich verwunden.
Поет Герда Тёппер, дирижирует Карл Рихтер, Мюнхенский баховский оркестр (запись 1964 года)
Поет Кэролайн Тревор, дирижирует Эндрю Пэррот,оркестр Taverner Players (запись 1991 года)
Поет Майкл Чанс, дирижирует Стефан Клеобари, оркестр Cambridge Bradenburg Consort (запись 1995 года)
Поет Адреас Шолль, дирижирует Филипп Херевеге, Collegium Vocale Gent (запись 2001 года)
(Сам я Баха не люблю, но это по личным причинам. Многим же, думаю будет приятно и интересно это услышать)
__