![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
У фразы Мк 9:37 «кто примет одного из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня» при переводе на шорский получился смысл «кто примет сироту на воспитание». Пришлось поменять глагол алар ‘брать’ на улуғлар ‘оказывать почет’, который употребляется по отношению к дорогим гостям.
http://www.bogoslov.ru/text/3248989.html (Вообще, интересная статья, рекомендую)
О том же месте из Марка:
"А в Мк 9:37 разве нет смысла "кто примет сироту на воспитание"? В немецких переводах это "aufnehmen" - пустить к себе в дом пожить. А просто "принимать" в смысле "уважать, не осуждать, не пытаться переделать" - это "annehmen". (
nemka тут )
http://www.bogoslov.ru/text/3248989.html (Вообще, интересная статья, рекомендую)
О том же месте из Марка:
"А в Мк 9:37 разве нет смысла "кто примет сироту на воспитание"? В немецких переводах это "aufnehmen" - пустить к себе в дом пожить. А просто "принимать" в смысле "уважать, не осуждать, не пытаться переделать" - это "annehmen". (
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Date: 15 May 2013 16:16 (UTC)Меня всегда смущало утверждение, что сначала было слово. Слово бывает на языке. На каком языке было слово? Есть много языков недоразвитых, на которых многого и не скажешь. Мне представляется, что в Книге следовало бы написать: Сначала была идея (мысль).
Посмотрел греческий текст. Там написано Logos, а не Idos.
Не понимаю.
no subject
Date: 16 May 2013 11:10 (UTC)http://tapirr.livejournal.com/3371779.html
Как Вам нравится?