по этому: http://mchurchvolg.narod.ru/ resursi/ elektronnaya_biblioteka/ genesis.pdf
стр. 50
примечание
"18:22 ...ГОСПОДЬ
остался стоять перед Авраамом. —
Перевод по чтению,
сохранившемуся в еврейской традиции. В масоретском тексте: «Авраам остался стоять перед ГОСПОДОМ».
Еврейская традиция и масоретский текст - это не одно и то же?
==
Ответ в каментах.
стр. 50
примечание
"18:22 ...ГОСПОДЬ
остался стоять перед Авраамом. —
Перевод по чтению,
сохранившемуся в еврейской традиции. В масоретском тексте: «Авраам остался стоять перед ГОСПОДОМ».
Еврейская традиция и масоретский текст - это не одно и то же?
==
Ответ в каментах.
no subject
Date: 22 Jan 2013 20:36 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2013 23:32 (UTC)Это словосочетание известно тем, кто интересуется библеистикой
no subject
Date: 22 Jan 2013 23:29 (UTC)no subject
Date: 22 Jan 2013 23:32 (UTC)"Еврейская (масоретская) традиция включает в себя собственно масоретский текст (практически 100% унифицированный) и различные дополнения (не всегда наличествующие и не всегда совпадающие в разных рукописях и изданиях). К числу таких дополнений относится список мест масоретского текста, которые, по мнению масоретов, были когда-то поправлены их предшественниками - писцами (соферим). Чтения, которые, по мнению масоретов, были первоначальными, а потом были заменены писцами, принято называть тиккуне соферим. В данном случае я переводил не по масоретскому тексту, а по одному из этих тиккуне.
Так что это не опечатка, а непродуманный формат издания, заставлявший достаточно серезные по сути примечания писать так, чтобы было понятно людям с трехклассным образованием. Впрочем, сейчас РБО и от этой практики отказалось и издает наши переводы вообще без примечаний."
http://www.facebook.com/#!/permalink.php?story_fbid=548429908508429&id=100000055444952&comment_id=105001303¬if_t=share_comment
no subject
Date: 22 Jan 2013 23:55 (UTC)