tapirr: (Книга)
[personal profile] tapirr
Предыдущие части

Тиссо, Воскресение Христово

28.1-10 ВОСКРЕСЕНИЕ ИИСУСА

    (Мк 16.1-8; Лк 24.1-12; Ин 20.1-12)

1   Минула суббота, и на рассвете следующего дня Мария Магдалина и другая Мария пошли навестить гробницу.

2   И вдруг произошло сильное землетрясение. Это ангел Господень спустился с неба и, подойдя к гробнице, отвалил камень и сел на него. (3) Лик его был подобен молнии, а одежды белы как снег. (4) Стражники задрожали и помертвели от ужаса.

5   Ангел сказал женщинам:

    - А вы не бойтесь! Я знаю, вы ищете Иисуса, распятого. (6) Его здесь нет. Он встал из мертвых, как и говорил вам. Идите сюда, посмотрите, вот здесь Он лежал. (7) Ступайте же скорей и скажите Его ученикам: «Он встал из мертвых и встретит вас в Галилее. Там вы Его увидите». Помните, что я вам сказал.

8   Те торопливо покинули гробницу и, полные страха и великой радости, побежали рассказать Его ученикам.

9   И вдруг сам Иисус предстал перед ними!

    - Мир вам! - сказал Он.

    Подбежав к Нему, они упали перед Ним ниц и обняли Его ноги.

10  - Не бойтесь! - говорит им Иисус. - Ступайте, скажите Моим братьям, пусть идут в Галилею. Там они Меня увидят.


Brooklyn Museum: The Angel Seated on the Stone of the Tomb (L'ange assis sur la pierre du tombeau)

Картины Artist: James Tissot, French, 1836-1902

6 Он лежал – в некоторых рукописях: «Господь лежал». 9 И вдруг сам Иисус – в ряде рукописей: «И когда они шли, чтобы рассказать Его ученикам, вдруг сам Иисус».

1 Мф 27.56, 61; Мк 15.40, 47; Ин 19.25  2 Мф 27.51, 60; Мк 15.46  6 Мф 12.40; 16.21; 20.19; Мк 8.31; 9.31; 10.34; Лк 9.22; 18.33; 24.7  7 Мф 26.32; 28.10, 16; Мк 14.28; Ин 21.1-23

Из комментария В.Н.Кузнецовой:

"Ст. 1 –
Минула суббота, и на рассвете следующего дня – дословно: «Поздно в субботу, на рассвете первого дня». Это трудные для понимания слова, потому что по еврейскому счету суббота заканчивалась вечером и поздний вечер – это уже следующий день. Эти два выражения кажутся противоречащими друг другу, тем более что вся  христианская традиция, за исключением апокрифического евангелия от Петра, говорит о том, что женщины посетили гробницу ранним утром следующего за субботой дня. Поэтому многие ученые предлагают видеть в греческом слове «опс`е» («поздно вечером») не наречие, а предлог со значением «после, вслед за».

Две женщины пошли навестить гробницу (у Марка и Луки их было три, а у Иоанна только одна Магдалина). В Евангелиях Марка и Луки говорится, что они купили необходимые для умащения душистые мази, потому что хотели завершить погребение должным образом. Матфей об этом не упоминает, возможно, потому, что, согласно его сообщению, у гробницы находилась стража, которая не позволила бы женщинам войти внутрь, да и вход в гробницу был опечатан. Поэтому женщины пришли, вероятно, исполнить обряд оплакивания, куда входили ритуальные причитания и битье себя в грудь. Известно также, что близкие и родные во время траура посещали гробницы, особенно в первые три дня.

Ст. 2-3 – И снова, как в случае с воскрешением святых (27.52), произошло землетрясение. Хотя землетрясения бывают довольно часто в Палестине, оно особенное, потому что произошло не по естественной причине: это спустился ангел Господа. Евангелие начиналось с явления ангела Господа, так оно и завершается. Никакая стража, запоры и печати не в силах противостоять Божьему посланцу: он отвалил камень и сел на него. Его облик отражает сияние Божьей славы и напоминает описание Иисуса во время Его преображения (17.2). Лик его был подобен молнии – он или сиял, испуская лучи, или же это должно было указывать на величие и ужас, всегда связанные с Богоявлением.

Ст. 4 – Но только земля и природа, но и стражники затряслись, вероятно, они упали на землю замертво (дословно: «они стали как мертвые»). Несомненно в тексте присутствует ирония: те, кто мнил себя живым, охраняли Того, кого они мнили мертвым, но когда Он стал живым, они стали как мертвые.

Ст. 5 – Женщины тоже были перепуганы: их не мог не поразить страх, который всегда постигает людей в присутствии Божества или того, что исходит от Бога. Поэтому ангел обращается к женщинам со словами успокоения.

Ст. 6 – Он несет им радостную весть о том, что Распятого уже нет в могиле: Он воскрес. <...>
Ангел отвалил камень не для того, чтобы дать Иисусу выйти из гробницы, но для того, чтобы женщины смогли убедиться в том, что она пуста. Исполнились слова Иисуса, которые Он говорил Своим ученикам еще при жизни. Никто из людей не мог присутствовать при этом событии, и никто не был бы в состоянии рассказать о нем. Поэтому свидетелем выступает ангел, духовное существо, посланец и представитель Бога.

Вот так просто и лаконично рассказано о величайшем событии, знаменующем начало Нового Века: перепуганные женщины, ангел в белом одеянии и пустая гробница. Никто из евангелистов не пытается рассказать какие-то подробности того, как происходило Воскресение: оно выходит за пределы человеческого понимания и поэтому не может быть описано средствами человеческого языка. Эта сдержанность и скупость изобразительных средств производит гораздо более сильный эффект, чем рассказ о воскресении в апокрифическом евангелии от Петра с его говорящим крестом. 

Ст. 7 – Ангел же дает поручение женщинам стать вестницами воскресения Христа: «Ступайте же скорей и скажите Его ученикам». Это означает, что ученикам даруется прощение, но это не только прощение, но и призыв снова стать Его учениками. В 26.32 Иисус предсказал, что после смерти и воскресения Он снова встретится со Своими учениками в Галилее (см. комментарий), и ангел подтверждает Его слова: «Там вы Его увидите».

Ст. 8 – Женщины полны страха, но страх соединялся с великой радостью, переполнявшей их и ставшей отныне радостью для всех христиан. Ведь вера в воскресение Господа – это сердцевина нашей веры. О такой радости говорил Иисус на прощальной трапезе в 4-м Евангелии: «Истинно, истинно говорю вам: вы плакать будете и скорбеть, а мир будет радоваться. Вы будете печалиться, но печаль ваша радостью станет… Я увижу вас снова – и сердце ваше наполнится радостью, эту радость у вас никому не отнять» (Ин 16.20, 22).

Ст. 9 – Но не только ангела увидели женщины – перед ними вдруг предстал сам Иисус.

Мир вам – хотя в греческом оригинале стоит «радуйтесь», то есть обычное для греков приветствие, Иисус, вероятнее всего, обратился к женщинам со словами: «мир вам». Но слово «радуйтесь» здесь очень уместно.

Упали ниц – это значит, что они совершили поклонение Иисусу как своему Господу. В Евангелии лишь раз описывалось такое же поклонение учеников – после того, как они видели Его шедшим по воде (14.33). Обняли Его ноги – в древности это был знак того, что люди становились вассалами царя; здесь это выражение покорности и любви.

Ст. 10 – Теперь сам Господь посылает женщин поскорее возвестить ученикам радость, но они уже названы братьями. Ср. Ин 20.17: «Ступай к Моим братьям и скажи им: “Я возвращаюсь к Моему и к вашему Отцу, к Моему и к вашему Богу”». Ученики не только прощены, отныне Иисус навеки стал их старшим братом. "

Date: 28 May 2011 06:49 (UTC)
From: [identity profile] igparis.livejournal.com
чем реалистичнее иллюстрации к мифам, тем явнее они мифы обличают, почти как следственный эксперимент... или как карикатура (даже картины Караваджо с их гиперреализмом невозможно воспринимать всерьёз как образы ТЕХ САМЫХ событий);
Ну вот при этом СОБЫТИИ со сдвиганием камня и ярким освещением - и ни один там идиот не проснулся?

April 2025

M T W T F S S
 12 3456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

На этой странице

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 23 Apr 2025 12:11
Powered by Dreamwidth Studios