
Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнес над ним молитву благодарения, разломил и дал им со словами:
– Возьмите, это Моё тело!
23 Взяв чашу, Он произнес молитву благодарения и подал им. И все пили из нее. 24 Он сказал им:
– Это Моя кровь, которая проливается за стольких людей, кровь Нового Договора (Завета). 25 Говорю вам: уже не пить Мне вино – плод виноградной лозы. Я буду пить новое вино в Царстве Бога.
26 Пропев псалом, они ушли на Масличную гору.
27 Иисус говорит им:
– Все вы отступитесь от Меня, как сказано в Писании:
"Сражу пастуха –
и овцы разбегутся".28 Но после того, как Я встану из мёртвых, вы найдете Меня в Галилее.
Марк глава 14
Накануне Своей смерти Иисус заключает с человечеством Договор (т.е. Союз, именно он по ц.-славянски называется Новый Завет). Знаком заключения Договора становится трапеза - вкушение Хлеба и Вина.
Мы называем Иисуса Спасителем: от чего же Он нас спасает? Тех, кто вступает в этот Договор (Союз) с Ним - Он спасает от смерти (мы все воскреснем в конце времён, а Он был первым)
- Он спасает от рабства - даёт верующим в Него внутреннюю свободу.
И это не всё, от чего Иисус спасает, но обо всём сразу не скажешь...
Подробнее о Тайной Вечере здесь
no subject
Date: 20 Apr 2006 01:22 (UTC)1. Слово "хлеб" на самом деле нужно было перевести как "маца"
2. Сначала было вино, а потом "хлеб".
3. Почему-то не сказано, что перед тем как подать ученикам, он немного выпил и съел сам. И только после этого он дал им и сказал что-либо.
И как можно работать со столь кривым переводом?
древнееврейский - это не иврит
Date: 20 Apr 2006 02:28 (UTC)НО замечания верные.
ХОТЯ вам забывшим язык и значения слов это как то не пристало.
Re: древнееврейский - это не иврит
Date: 20 Apr 2006 04:04 (UTC)Любой язык немного изменяется со временем. Но конкретно в той компании, которая описана, говорили на арамейском. А это точно совсем не иврит.
> спасибо, что не столь резки, как в своём журнале.
Мой журнал, это место, где я могу высказать все, что думаю и так как думаю, ни у кого не спрашивая.
> НО замечания верные.
О них и речь.
> ХОТЯ вам забывшим язык и значения слов это как то не пристало.
Я знаю практически дословно то, что он произнес над вином и над хлебом. Ну и что?
Почему Вы думаете, что мы забыли язык? Всегда сохранялись люди, знавшие язык. Иногда их было мало. Но они были.
вы разве не знали?
Date: 21 Apr 2006 03:28 (UTC)>Я знаю практически дословно то, что он произнес над вином и над хлебом
>Мой журнал, это место, где я могу высказать все, что думаю и так как думаю, ни у кого не спрашивая.
я думаю вас там не было, и вы не в курсе :)
поэтому и спасибо, что не столь резки в ЧУЖОМ журнале. За это и благодарю.
Re: вы разве не знали?
Date: 21 Apr 2006 07:37 (UTC)> что еврейский язык был УТЕРЯН.
> во время вавилонского изгнания
> говорили на арамейском и других языках.
Говорили. Но язык не был забыт. ВСЕГДА оставались люди, которые его знали.
> Тогда мудрецы и решили сделать огласовки
> к Торе, чтобы язык не исчез окончательно.
Это было сделано для малограмотных евреев, чтобы и они могли читать Тору.
Но всегда оставались люди не нуждающиеся в огласовках.
> Так вот по некоторым словам они
> спорили неделями (согласно мидрашам).
Угу. Вчера мама спросила меня как будет на иврите "поменять". Я ответил "леахлиф". Она переспросила какая последняя буква. И этот вопрос вогнал меня в ступор. Мой иврит больше устный, т.к. я никогда не учил его специально. Буква на конце нечеткая и не прослушивается явно. Мне пришлось быстро соображать как это пишется... А теперь подумайте, что было бы если бы эту букву никогда и никто не записывал, и все бы только произносили... Я думаю, что если сейчас потеряюотся огласовки, то тот же спор разгорится снова с не меньшей силой, хотя сейчас явно имеется более миллиона людей, для которых иврит является родным языком.
> Это моё главное обвинение к ивриту.
Вина - правовая категория, требующая для своего возникновения, как минимум субъект действия(бездействия). Может Вы уточните эту фразу?
> Язык был утерян и точного значения
> слов до сих пор никто не знает. ИМХО.
Древние тексты отлично читаются. Их даже дети в школе учат. Вот арамейский язык практически мертв. Хотя и на него всегда есть знатоки. Лично я встречал людей знающих арамейский язык. Если не ошибаюсь, главная книга каббалистов "Зоhар" написана на арамейском.
>> Я знаю практически дословно то,
>> что он произнес над вином и над хлебом
> я думаю вас там не было, и вы не в курсе :)
Евреи - очень консервативный народ. Даже мелкие детали мало чем отличаются сейчас от тогда.
Благсловение на вино говрят раньше, чем на хлеб. Здесь нет сомнений и споров. То что сказав благословение нормальный человек съест или выпьет немного, это опять не вызывает вопросов. Так что в "переводе" человек далекий от темы гнал отсебятину. Если перевод с греческого точен, то тогда греческий вариант ничего не стоит.
Re: вы разве не знали?
Date: 21 Apr 2006 09:36 (UTC)Re: вы разве не знали?
Date: 22 Apr 2006 01:21 (UTC)Re: вы разве не знали?
Date: 22 Apr 2006 01:25 (UTC)Также как восстановленное молоко. Почувствуйте разницу.
Re: древнееврейский - это не иврит
Date: 21 Apr 2006 03:30 (UTC)я думаю вас там не было :)
вы знаете с ЧУЖИХ слов. всего лишь.
Re: древнееврейский - это не иврит
Date: 21 Apr 2006 09:34 (UTC)Извини, этого ты не знаешь. Ты знаешь то, что иудеи тогда обычно произносили над пасхальным хлебом и вином. И, конечно же, последовательность обряда.
Так вот, весь смысл данного текста - в том, что он произнёс ДРУГОЕ. Точнее, наверное, то что обычно произносили, тоже произнёс - а потом ПРИБАВИЛ. Как раз "Сие есть Тело Моё" и "Сие есть Новый Завет в Моей Крови".
Ты, конечно, имеешь право не верить собственно тексту. Но вот перевод в данном случае ни при чём. Можно перевести более корректно по современным меркам - добавить "мацу", "браху" и ещё каких-нибудь слов из иврита, которые сейчас (в отличие от XIX века) более-менее известны в русском языке. Но вот именно эти слова останутся ключевыми. Именно "Сие есть Тело Моё, которое за вас и за многих предаётся во оставление грехов".
Re: древнееврейский - это не иврит
Date: 22 Apr 2006 01:16 (UTC)Re: древнееврейский - это не иврит
Date: 20 Apr 2006 21:50 (UTC)no subject
Date: 20 Apr 2006 21:50 (UTC)А вот здесь http://tapirr.com/ekklesia/biblia/kassian_mk14.htm
в отличии от перевода Кузнецовой перевод С ГРЕЧЕСКОГО очент точный, практически дословный. Так что: о чём речь?
no subject
Date: 20 Apr 2006 23:40 (UTC)Я не знаю является ли перевод частью догмата, но судя по фактам, он гроша ломаного не стоит...
no subject
Date: 21 Apr 2006 09:38 (UTC)no subject
Date: 21 Apr 2006 03:32 (UTC)часть - на арамейском
no subject
Date: 21 Apr 2006 22:30 (UTC)no subject
Date: 21 Apr 2006 09:27 (UTC)Если совсем строго, то по-русски это называется "опреснок", это хотя бы русское слово, но малоизвестное.