
Удивительное дело! Только сегодня я разместил очередную картину Юлии Валеевой
Полный размер там: http://tapirr.livejournal.com/1480468.html
К этому присовокупляю её же размышления, как рисовать Чеширского Кота, и почему это не получалось у других художников.
Здесь смотреть мою первую подборку Чеширских.
Даже у Хендерсон "Кот не мистический. И он не в процесс, а в покое. Общая тональность - инфантильна".
При всей моей высочайшей оценке иллюстраций Валеевой, Кот у неё тоже не мистичен. Но он очень английский, и этим мне симпатичен.
Итак, Юлия Валеева
"Почему-то у подавляющей части художников, иллюстрировавших Алису, они жутко неприятные (на мой вкус) и банальные большей частью.
А ведь, между тем, чеширский кот - это самый таинственный персонаж Кэрролла, с мощнейшей харизмой. Не без жутковатости, да - но не того помоечного рода, что демонстрирует большая часть иллюстраторов, зацепивших его своим пером.
Кот Дэвида Фрэнкленда:

Чеширский кот Александра Кошкина:

Не помню чей, но слишком мещанский:

Кот Гарри Фарнайса (содран с тэнниэловского определенно):

Кот Владислава Ерко. Может внутри получше (скоро проверю), а на обложке похож на свалявшегося зомби:

И даже Тэнниэл этим грешен. Хотя его чешир снабжен неким карикатурным со зловещинкой обаянием и этим нравится мне куда больше остальных.


Не помню чей (это Mabel Lucie Attwell -

Истощенный боец помоек Джассена Гуселева:

Ну и так далее.
Почему так? Другие персонажи в исполнении этих авторов совсем не так плохи, а зачастую великолепны и вызывают бурю восхищенья. А на коте словно отдохнули все.
Предыдущая подборка
no subject
Date: 18 Dec 2008 13:38 (UTC)ИМХО
Date: 18 Dec 2008 13:42 (UTC)По-моему именно так следует, если уж, изображать Улыбку Чеширского кота.
no subject
Date: 18 Dec 2008 15:07 (UTC)Первая часть иллюстраций к алисе имела выраженный готический крен - Алиса и гриб, трансформировавшаяся Алиса в зале, к моменту когда пришла очередь кота стало понятно, что соотношения нужно нивелировать, иначе будет слишком ЖУТКО. А книга, между тем, хоть и в немалой степени рассчитана на коллекционеров-алисоманов, детскую аудиторию не сбрасывает со счетов тоже.
Вот и пришлось искать компромиссы, что, впрочем, сделало задачу еще более интересной. От остатков былой "мистической" роскоши вот это жутковатое дерево, и указующая ручка кота, недобрая такая, кота же я решила рисовать загадошным, но добрым. Ну результат собственно можно лицезреть выше. В аспекте задачи я им довольна, хотя вижу его и другим тоже - куда более жутковатым. Как впрочем, и других персонажей книги. Собственно графическая серия - это и есть попытка овеществить альтернативные образы тоже, коль герои книги взяли за правило приходить в голову дружной толпой двойников. А то и тройников:)
Re: ИМХО
Date: 18 Dec 2008 15:21 (UTC)no subject
Date: 19 Dec 2008 17:55 (UTC)и еще
http://wallpapers.dpics.org/wallpapers/18/American_McGee%27s_Alice.jpg
no subject
Date: 19 Dec 2008 17:57 (UTC)no subject
Date: 19 Dec 2008 21:09 (UTC)no subject
Date: 28 Jan 2009 09:26 (UTC)http://foto.mail.ru/mail/ole.art/201/203.html
no subject
Date: 28 Jan 2009 09:30 (UTC)Это, типа, семья Чеширского кота ? ;)
no subject
Date: 19 Apr 2009 16:28 (UTC)Самое подлинное изображение Чеширского Кота
Date: 25 Mar 2010 08:46 (UTC)Мне кажется, Чеширского Кота (есть улыбка, но нет рта!), равно как Никто из "Зазеркалья" и Снарка рисовать не надо (у каждого свой кошмар, будучи рассказанным, он теряет все свое Величие). Поэтому тема мне кажется провокационной. Также как "нарисуйте своего Бога!" Какой он - молодой или старый? Носит ли он усы или бороду?Есть улыбка, но нет рта...
Поэтому я помещаю сюда:
1. ЗЕРКАЛО
для каждого в отдельности
2. ЧИСТЫЙ ЛИСТ(из которых состоит книга Мертвого Поэта из фильма "Орфей" Жана Кокто)
для всех
(На анальгаме зеркала какие-то похожие на китайские пейзажи разводы, на просвет бумаги викторианские водяные знаки...)
Re: Самое подлинное изображение Чеширского Кота
Date: 25 Mar 2010 10:41 (UTC)Очень всё верно..
Re: Самое подлинное изображение Чеширского Кота
Date: 30 Apr 2010 18:20 (UTC)Я в свое время рисовал картинки на тему "Алисы" и написал небольшое на эту тему исследование. Уместно ли предложить на ваш ресурс? И самое главное - есть перевод, самый английский перевод, - А.Оленича-Гнененко (1940 года). Сколько я не искал его в и-те, а не нашел. Хотите пришлю? (для размещения на вашем замечательном сайте)
Игорь Еремеев
no subject
Date: 26 Jun 2011 17:25 (UTC)варкалось.
хливкие шорьки
пырялись по наве
и хрюкотали зелюки
как мюмзики в мове!