Интервью Седаковой
23 Jun 2008 13:35![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
РЖ: По-вашему, в природе возможен идеальный перевод?
О.С.: Идеальный? Перевод может быть замечательным. При транспозиции из одного языка в другой, из одной культуры в другую, перемены неизбежны, что-то теряется, что-то, возможно, приобретается. Идеальное, полное соответствие невозможно, но перевод может быть замечательным именно как перевод, как отклик на оригинал... "Горные вершины" Лермонтова - не "Ueber alles Gipfeln", но это чудесно, и это родилось из Гете.
Мне хочется, чтобы мои переводы получались живыми - прежде всего, живыми на русском языке. Но достигать этой живости перекраивая автора мне бы никак не хотелось. Был такой переводческий термин "оживляж": вставить словечко погрубей, метафору порезче. Не дай Бог. Трудно передать спокойную, несуетливую живость. Можно сказать, не добавить к авторскому оркестру ударных или экзотических инструментов.
"Для того чтобы перевести одно стихотворение поэта, мне нужно прочесть как можно больше других его стихов"
Ольга Седакова
О.С.: Идеальный? Перевод может быть замечательным. При транспозиции из одного языка в другой, из одной культуры в другую, перемены неизбежны, что-то теряется, что-то, возможно, приобретается. Идеальное, полное соответствие невозможно, но перевод может быть замечательным именно как перевод, как отклик на оригинал... "Горные вершины" Лермонтова - не "Ueber alles Gipfeln", но это чудесно, и это родилось из Гете.
Мне хочется, чтобы мои переводы получались живыми - прежде всего, живыми на русском языке. Но достигать этой живости перекраивая автора мне бы никак не хотелось. Был такой переводческий термин "оживляж": вставить словечко погрубей, метафору порезче. Не дай Бог. Трудно передать спокойную, несуетливую живость. Можно сказать, не добавить к авторскому оркестру ударных или экзотических инструментов.
"Для того чтобы перевести одно стихотворение поэта, мне нужно прочесть как можно больше других его стихов"
Ольга Седакова
no subject
Date: 23 Jun 2008 09:39 (UTC)Еще раз всех благ Вам!
:)))
no subject
Date: 23 Jun 2008 09:44 (UTC)Спасибо!
no subject
Date: 23 Jun 2008 10:15 (UTC)