tapirr: (гей-ленточка)
[personal profile] tapirr
UPD 2013 Оказалось, это не верно. См. комментарии ниже.

---

2008:

[livejournal.com profile] zerirel_ds сообщает:

"Смысл в том, что "Иисус Назорей, Царь Иудейский", будичи записанно на иврите, по первым буквам слов (артикль как начало следующего слова) даёт нам как раз Тетраграмматон. (т.е. YHWH, ЯГВЕ - прим. tapirr) Что,конечно, символично, и указывает на божественную природу Христа."

Date: 1 May 2008 11:13 (UTC)
From: [identity profile] mnatsakanov.livejournal.com
простите, это не так. Верить каждый может в то, что хочет, но ни одно слово, означающее "царь" в иврите с буквы "вав" не начинается.

Date: 1 May 2008 11:35 (UTC)
From: [identity profile] manya-masha.livejournal.com
С чего это вдруг?
Логично было бы ожидать последовательности JNMJ. :(

Date: 1 May 2008 11:37 (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Бред. Этот господин иврит-то знает хоть? Это каким же образом "йуд-нун-мем-йуд" образуют Тетраграмматон?

Date: 1 May 2008 11:48 (UTC)
From: [identity profile] mnatsakanov.livejournal.com
даже если предположить с какого-то перепугу, что второе слово - "аноцри", то всё равно хрень получается. В своём журнале я бы уже к обобщениям перешёл, но тут не буду.

Date: 1 May 2008 11:49 (UTC)
From: [identity profile] burbalka.livejournal.com
честно говоря, ерунда. хотя что-то вспоминается, что огласовки подбирались по принципы гласных слова Иешуа, поэтому, кажется, и получился вариант Иегова.

Date: 1 May 2008 12:00 (UTC)
From: [identity profile] manya-masha.livejournal.com
Да, я подумала о "аноцри", но и это не логично, в общем. А уж остальное и вовсе ни в какие ворота. Странно, что хозяин журнала, прежде чем ретранслировать, даже не попросил расшифровать - что имеется в виду.

Date: 1 May 2008 12:03 (UTC)
From: [identity profile] alchutoff.livejournal.com
Фегасе. А можно транслит в русский этого еврейского словосочетания в студию?

Date: 1 May 2008 12:04 (UTC)
From: [identity profile] alchutoff.livejournal.com
Может, есть какие синонимы?

Date: 1 May 2008 12:18 (UTC)
From: [identity profile] mnatsakanov.livejournal.com
такие красивые вещи жалко проверять - а вдруг не переживёт проверки?

Date: 1 May 2008 12:19 (UTC)

Date: 1 May 2008 12:24 (UTC)
From: [identity profile] alchutoff.livejournal.com
Засада.

Date: 1 May 2008 12:25 (UTC)
From: [identity profile] alchutoff.livejournal.com
Кстати, а в то время не могло в политической практике Иудеи употребляться греческое слово "базилевс"? И если да (а впрочем, даже если и нет) - как оно пишется на иврите?

Date: 1 May 2008 12:27 (UTC)
From: [identity profile] alex-lesley.livejournal.com
я написал вот здесь: http://tapirr.livejournal.com/1344426.html?thread=11428778#t11428778
(хотя и с ошибкой, надо ха-йехудим, конечно, а не ха-йехуди, но к в смысле первых букв это ничего не меняет)
ну и к тому же вообще сомнительно в качестве первых букв слов рассматривать артикли и предлоги

Date: 1 May 2008 12:30 (UTC)
From: [identity profile] alchutoff.livejournal.com
Спасибо.

Date: 1 May 2008 12:35 (UTC)
From: [identity profile] alex-lesley.livejournal.com
вряд ли. и все равно оно пишется с буквы бет, а не вав.

Date: 1 May 2008 15:04 (UTC)
From: [identity profile] clement.livejournal.com
Я обнаружил эту идею в Brother Jesus: The Nazarene Through Jewish Eyes (http://books.google.be/books?id=AEUM0dVXww4C&pg=PA175&lpg=PA175&dq=ben+chorin+INRI&source=web&ots=NfDmo1tzm-&sig=Ph_8S2IYHmk1dXIbzNTucnF5ryE&hl=nl), автор Schalom Ben-Chorin (http://de.wikipedia.org/wiki/Schalom_Ben-Chorin) (стр. 180), английском переводе Bruder Jesus : der Nazarener in jüdischer Sicht. К сожалению, на 180 странице расшифровка только обещана, а 181, на которой она должна была бы приводиться, в Google Books отсутствует. Удалось обнаружить запись (http://diesuchaktion.wordpress.com/2008/03/21/jesus-von-nazareth-konig-der-juden/) со ссылкой на C. P. Thiede, M. D'Ancona: "Das Jesus Fragment", стр. 138/139 и упомянутый выше текст Бен-Хорина, в которой надпись на иврите реконструирована как Jeschu Hanozri W(u)melech Hajehudim.

К сожалению, я плохо знаю историю развития иврита, и мне совершенно непонятно мог ли в иврите первого столетия существовать подобный оборот: сегодня наличие союза "W" здесь кажется странным. Еще один небезынтересный вопрос: должно ли сокращение учитывать артикли и союзы. Я попробую спросить в тематических сообществах.

Date: 1 May 2008 15:18 (UTC)
From: [identity profile] clement.livejournal.com
P.S. Так, я - тормоз. С союзом вроде бы понятно: "Иисус - Назорей и царь Иудейский". Все равно звучит странно...

Date: 1 May 2008 15:19 (UTC)
From: [identity profile] clement.livejournal.com
http://tapirr.livejournal.com/1351043.html?thread=11431043#t11431043

Date: 1 May 2008 21:19 (UTC)
From: [identity profile] alex-lesley.livejournal.com
по-моему, это все-таки большая натяжка. по крайней мере с современной точки зрения, чтобы полчить такой перевод, нужно убрать артикль от "ноцри", и первое "хей" пропадает. и потом меня вообще смущает это слово "ноцри". мне кажется, что "назорей", скорей, калька со слова "назир". вот интересно бы выяснить, когда и как появилось слово "ноцри" в соверменном значении "христианин". к тому же во всех переводах не "назорей", а "из назарета", в частности, в ивритском - "ми-нацерет". в таком контексте союз и в "у-мелех" совершенно лишний. можно придумать конструкцию типа "ха-нАцри", по принципу "тель-авиви" или "ерушалми", это дает букву "хей", но вав все равно ни к чему

Date: 2 May 2008 13:12 (UTC)
From: [identity profile] alchutoff.livejournal.com
Засада полная.

May 2025

M T W T F S S
   1234
56789 1011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 3 Mar 2026 21:21
Powered by Dreamwidth Studios