tapirr: (кр. крест)
[personal profile] tapirr


Транскрипция, подстрочник и поэтический перевод одной дивной грузинской песни, хорошо известной всем, кто ещё помнит пропаганду дружбы народов:

Видео: http://tapirr.livejournal.com/1522202.html
Mp3 здесь: mimino



Ме ра мамгеребс – удзиро зеца
(Что меня заставляет петь – бездонное небо)
Замбахис пери.
(Ромашек цвет)
Ту милхинс - вмгери, ту севдианоб
(Если радуюсь - пою, если печалюсь)
Маинца вмгери.
(Всё равно пою)

Ме ра мамгеребс – вардебис сунтква
(Что заставляет меня петь – роз дыхание)
Какачос пери.
(Маковый цвет)
Албад симгера ту даманатлес
(Верно с песней меня окрестили)
Хо да мец вмгери.
(Вот я и пою)

Чито, гврито, чито-маргалито, да
(Птичка, синичка, птичка-жемчужинка, да ...)
Чито, гврито, чито-маргалито, да …

Чеми симгера ам мзем, ам халхма
(Мою песню - это солнце, эти люди)
Ам зецам шоба.
(Эти небеса родили)
Роца вмгервар, шоридан матбобс
(Когда пою, издалека греет)
Чеми бавшвоба.
(Моё детство)

Роца вмгеривар ме чемс мовамалс,
(Когда пою – своё будущее)
Сиберес вхедав.
(Старость вижу)
Да укитхавад гулши шемодис
(И без спроса в сердце заходит)
Парули севда.
(Скрытая печаль)

Чеми симгера мтебма масцавлес
(Моей песне горы меня обучили)
Читебис ственам
([и] Птичий свист)
Асе мгониа ам симгеребит
(Кажется будто на этих песнях)
Авидги эна.
(Научился говорить)

Рогорц амбобен сицоцхлис болос
(Как говорят – лишь в конце жизни)
Ту мгерис геди.
(Поёт лебедь)
Симгерит мовквде - ра га винатро
(Умереть с песней – чего желать/о чём мечтать/)
Амазе мети.
(Этого больше)

Поэтический перевод первого куплета

Все, о чем пою -
Небо надо мной,
Горные цветы.
Радость или грусть
В сердце будут пусть -
Пой со мной и ты.

Радость или грусть,
Розовый дурман
Или маков цвет -
Песня вечная,
Видно, с нею я
Родился на свет.

Птичка, птичка,
Птичка-невеличка, пой...


нашёл в Инете Лев Рутман

Пояснения его же:

"Маргарито" или "маргалито": Современный бумажный грузинский словарь дает для литературного языка "маргалити", но более старый словарь допускает оба варианта.

В предпоследней строфе у Кикабидзе звучит не "масцавла", а "масцавлес".

Наконец, в строке "Да укитхавад сулши шемодис парули севда"  звучит "гулши"  (guli - сердце). 
"Душа" по всем словарям - "сули".

Кроме того, в грузинском есть два звука "г" - g и gh (похоже на украинское "г"). В транскрипции оба переданы буквой "г", хотя в песне отчетливо различаются (например, все слова с корнем -mgher- - петь, песня - произносятся с gh
).
:

-------



Одно время (в последнии годы) этот фильм показывали буквально каждый месяц. (А ксенофобия уже цвела махровым цветом, как заведено). Я этот фильм очень люблю. Я просто -напросто плачу, когда смотрю его. И думал я тогда, что показывать надо не каждый месяц - каждый день. Может быть тогда перестанут ненавидеть люди  - здесь "чёрных", "понаехавших", всех "не нашей стаи" (ну, и взаимно в тех краях - славян).

А потом понял, что даже если по 3 раза в день его показывать - ничего не изменишь в сознании народа. Вот (на словах, с помощью "агитации и пропаганды) воспитывала советская власть "дружбу народов" - и где эта дружба? Что от неё осталось? Ничего, потому что была она построена на песке, фундамента под ней не было.

А западная толерантность и политкорректность, важнейший момент которых - принятие другого как другого и боязнь оскорбить его хоть чем-нибудь - выросла из гуманизма не абстрактного, а христианского. Христианский гуманизм - вот важнейший элемент западной культуры и западной духовности. Он развился в результате всё более и более глубокого усвоения Евангелия. Усвоения учения Христа.

В человеке есть не только духовное начало (подлинная духовность делает человека открытым ко всем людям), но и начало животное. И вот животному началу в человеке неприятен другой, чужой- он из чужой стаи , из не нашей. Поэтому те, в ком слабо духовное начало, с неприязнью относятся к чужим (это называется ксенофобия) - русские к кавказцам, жители Средней Азии - к славянам, и т.д., и т.п.

А в русском народе советская власть духовное начало всячески вытравляла. Поэтому никакие фильмы типа "Мимино" воспитать НАСТОЯЩУЮ дружбу народов (а не из-под палки, т.е. под красным штыком) не могли. Только внимание к Евангелию , где ближний - это представитель враждебного (и иноверческого) племени (см. притчу о милосердном самарянине) может дать настоящее понимание того, кто мне брат, кто мне ближний.

притча о милосердном самарянине

    Появился некий учитель Закона, который, желая испытать Иисуса, спросил Его:
— Учитель, что я должен делать, чтобы получить вечную жизнь?      

     — А что об этом говорится в Законе? — спросил его Иисус. — Что ты там читаешь?      
 
   — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем, всей душой, всеми силами и всеми своими помыслами». И «люби ближнего, как самого себя», — ответил тот.      
 
    — Ты правильно ответил, — сказал Иисус. — Поступай так и будешь жить.      
 
   Но тот, желая оправдаться, спросил Иисуса:
— А кто мне ближний?      
 
    Иисус в ответ сказал:
— Шел человек из Иерусалима в Иерихон и попал в руки разбойников. Они его ограбили, избили и ушли, бросив полумертвым.   31  И случилось так, что шел той же дорогой священник, но, увидев его, перешел на другую сторону.   32  Так же поступил и левит: дойдя до того места и увидев раненого, он перешел на другую сторону.   33  А самаритянин, который проезжал там же, поравнялся с ним и, увидев, пожалел его.   34  Он подошел к нему и, омыв вином и смазав оливковым маслом его раны, перевязал их, посадил его на собственного мула, привез в гостиницу и там за ним ухаживал.   35  А на следующий день, уезжая, он дал хозяину гостиницы две серебряные монеты и сказал: «Позаботься о нем, а если истратишь сверх того, на обратном пути я тебе отдам».   36  Кто из троих, по-твоему, оказался ближним пострадавшему от разбойников?      
 
   — Тот, кто проявил к нему милосердие, — ответил тот.
— Иди и поступай так же, — сказал Иисус.

Радостная весть согласно Луке



Если бы Христос Иисус говорил эту притчу сегодня и для русского слушателя, то говорил бы Он о Притчу о Милосердном Чеченце. И так же бы Христа народ не понимал, как не понимали многие тогда, когда Он назвал ближним для человека представителя  чуждой религиозно и  враждебной народности. Именно той, которую слушатели Его  больше всего ненавидели.


"Я так думаю!" (с)

2.10.2006



UPD 2008: Если бы Христос Иисус говорил эту притчу сегодня и для русского слушателя, то говорил бы Он о Притчу о Милосердном Грузине.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

May 2025

M T W T F S S
   1234
56789 1011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 10 Jan 2026 17:13
Powered by Dreamwidth Studios