Вопрос друзьям
Дорогие друзья! Особенно с богословским образованием, или знанием греческого языка.
В одной статье встретилось:
"Так, в самом начале чинопоследования литургии Иоанна Златоуста (о которой речь пойдет в заключительной части)
есть молитва, в которой Бог по-гречески определяется через четыре префикса а-, то есть “не-”.
Здесь говорится о том, что власть Бога aneikaston, Его слава akЗtaleшptos, милость – amОtreшton, а человеколюбие – Зphatos,
то есть власть Его нельзя изобразить, славу – невозможно постичь, милость – измерить, а человеколюбие – выразить в словах."
Понятно, что при транскрипции с греч. на рус., а скорее - при публикации, тут што-то приключилось с греч. словами.
Не напишите ли мне, как это должно быть? (Ручше кириллицей, или латиницей, греч. в Инете невсегда отображается)
В одной статье встретилось:
"Так, в самом начале чинопоследования литургии Иоанна Златоуста (о которой речь пойдет в заключительной части)
есть молитва, в которой Бог по-гречески определяется через четыре префикса а-, то есть “не-”.
Здесь говорится о том, что власть Бога aneikaston, Его слава akЗtaleшptos, милость – amОtreшton, а человеколюбие – Зphatos,
то есть власть Его нельзя изобразить, славу – невозможно постичь, милость – измерить, а человеколюбие – выразить в словах."
Понятно, что при транскрипции с греч. на рус., а скорее - при публикации, тут што-то приключилось с греч. словами.
Не напишите ли мне, как это должно быть? (Ручше кириллицей, или латиницей, греч. в Инете невсегда отображается)
no subject
Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, οὗ τὸ κράτος ἀνείκαστον καὶ ἡ δόξα ἀκατάληπτος, οὗ τὸ ἔλεος ἀμέτρητον καὶ ἡ φιλανθρωπία ἄφατος.
http://analogion.net/glt/texts/Oro/Daily_Liturgy.uni.htm
no subject