----/Слово Божие должно быть полностью понятно Народу Божию// - для этого надо трудится, а язык тут абсолютно ни при чем.-----
Как язык ни при чём, если в один язык простой современный человек (включая церковных людей) понимает, а другой (на котором служат) - нет, не понимает.
----Что Литургия станет понятной, если ее перевести на русский?------
Да, станет БОЛЕЕ понятной. Дориносимачинми, паки-паки и пр и др. - это простите, просто тарабарщина. Красивая, старинная, возвышенная, - но - тарабарщина.
Дальнейшее изучение (о чём пишите Вы) - зависит от самого человека. Но первое и необходимое - надо сделать нам, церкви.
----А выучить незнакомые слова можно за неделю-----
Повторяемые (паки паки) да, можно. Выучить всё, что читается в изменяемой части службы - невозможно.
-----написал для Вестника Герм. Еапархии статью, где взял наугад какую-то стихиру и насчитал в ней не менее 20 аллюзий на разные тексты Ветхого Завета. И что перевести эту стихиру на русский, и Народ Божий все поймет?------
Я Вам приведу притчу-пример. Вот Улисс Джойса написан как парафраз Одиссеи Гомера. Вы скажете, что надо сперва изучит Одиссею, что б понять Улисса. Но вот только есть одно но. Без Гомера я всё же пойму дословный смысл текста. Но если Вы мне не дадите его на русском, а только на белорусском или украинском - я абсолютно ТОЧНО не смогу понять смысл книги. Поскольку не знаю этих языков. Т.е. Вам мало , что служба и так трудна без знания традиции и Писания? Вы хотите ещё больше усложнить её понимание непонятным языком?
no subject
Как язык ни при чём, если в один язык простой современный человек (включая церковных людей) понимает, а другой (на котором служат) - нет, не понимает.
----Что Литургия станет понятной, если ее перевести на русский?------
Да, станет БОЛЕЕ понятной. Дориносимачинми, паки-паки и пр и др. - это простите, просто тарабарщина. Красивая, старинная, возвышенная, - но - тарабарщина.
Дальнейшее изучение (о чём пишите Вы) - зависит от самого человека. Но первое и необходимое - надо сделать нам, церкви.
----А выучить незнакомые слова можно за неделю-----
Повторяемые (паки паки) да, можно. Выучить всё, что читается в изменяемой части службы - невозможно.
-----написал для Вестника Герм. Еапархии статью, где взял наугад какую-то стихиру и насчитал в ней не менее 20 аллюзий на разные тексты Ветхого Завета. И что перевести эту стихиру на русский, и Народ Божий все поймет?------
Я Вам приведу притчу-пример. Вот Улисс Джойса написан как парафраз Одиссеи Гомера. Вы скажете, что надо сперва изучит Одиссею, что б понять Улисса. Но вот только есть одно но. Без Гомера я всё же пойму дословный смысл текста. Но если Вы мне не дадите его на русском, а только на белорусском или украинском - я абсолютно ТОЧНО не смогу понять смысл книги. Поскольку не знаю этих языков. Т.е. Вам мало , что служба и так трудна без знания традиции и Писания? Вы хотите ещё больше усложнить её понимание непонятным языком?